Дело в том, что в подкасте прозвучал мотив, перекликающийся с дворянскими переживаниями 19 в., когда тем случалось обнаружить, что они знают французский не лучше официанта в Париже, и им становилось досадно.
Если же речь о равной сложности, скажем, русского и китайского, тогда речь, наверное, дожна идти о каких-то иных причинах, что изучение китайского иногда оставляет чувсто несоразмерности усилий и результата.
1. Даются ли китайцам европейские языки легче, чем европейцам китайский?
2. Китаисты не поняли в газете два иероглифа. Не является ли это обычным и для самих китайцев?
10 сентября 2010 8:17
Пример малообразованной китаянки, которая "всё поняла", на мой взгляд, мало о чём говорит. Это может иметь и другие причины, кроме языка. Я же видел как образованные японцы лазят в словарь при чтении иероглифов, потому и спросил.
08 сентября 2010 17:29
Мне кажется, о "сложности" китайского можно говорить, если китайцам европейские языки даются легче. Тогда будет верно - китайский "сложнее".
Кроме того, не прозвучало, понимают ли сами китайцы больше иероглифов в газетной статье, чем нормальный китаист.